当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

论短篇小说《黑影》的英语翻译

发布时间:2018-01-25 18:08

  本文关键词: 《黑影》 严歌苓 功能对等 修辞 出处:《复旦大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:当代女作家严歌苓的短篇小说《黑影》描述了主人公穗子与一只猫相遇、相处到猫最终死亡的过程,文章语言生动形象,情感真挚感人。本文重点探讨了此文的翻译策略,即通过修辞功能对等和情感对等来最好地展现原文风采,并分别从文章标题、数词、人物语言、拟声词、夸张修辞等几个方面的翻译实例加以论述。
[Abstract]:Contemporary female writer Yan Geling's short story "the shadow > describes the hero ears and a cat to meet, along with the eventual death of the cat, the language vivid, emotional sincere and moving. This paper discusses the translation strategies, namely through the rhetoric of functional equivalence and emotional equivalence to best reveal the original style, and from the title of the article, numerals, language of characters, onomatopoeia, several aspects of hyperbole translation examples are introduced.

【学位授予单位】:复旦大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 冯建民;于连水;;浅谈英汉数字的文化差异与翻译[J];长沙师范专科学校学报;2009年01期

2 郭飞;;平行结构修辞与英语语篇解析[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2011年02期

3 王小平;;历史记忆与文化身份:论严歌苓的“穗子”书写[J];华文文学;2006年02期



本文编号:1463379

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1463379.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户cb2b8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com