当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

此“经典”非彼“经典”——两种文学经典刍议

发布时间:2019-07-24 16:53
【摘要】:根据汉语"经典"一词对应的不同英译"classic"和"canon",我们将"文学经典"划分为两种,即文学经典Ⅰ和文学经典Ⅱ。文学经典Ⅰ起源于古典学研究,必然是古典作品,强调普遍人性与文学经典的唯美性和永恒性。文学经典Ⅱ有着浓厚的宗教渊源,将文学经典政治化,彰显文学经典的建构性及其背后的权力斗争。文学经典Ⅰ在数目上具有更大的包容性和柔韧力,文学经典Ⅱ是一个集合概念,是排他的。文学经典Ⅰ是"超验所指"式的,在现代文明的形成中扮演了基础性的角色;文学经典Ⅱ是互文性的,在多元文化时代不断更迭与重组。文学经典Ⅰ和文学经典Ⅱ作为理论上的区分,代表着不同的经典观,在文学实践中二者有着千丝万缕的联系。
[Abstract]:According to the different English translations of "classic" and "canon" corresponding to the word "classics" in Chinese, we divide "literary classics" into two categories, namely, literary classics I and literary classics II. Literary classics I originated from classical studies and must be classical works, emphasizing the aestheticism and permanence of universal human nature and literary classics. Literary Classic II has a strong religious origin, which politicizes literary classics and shows the constructiveness of literary classics and the power struggle behind them. Literary classic I is more inclusive and flexible in number. Literary classic II is a collective concept and exclusive. Literary classic I is "transcendental", which plays a basic role in the formation of modern civilization, and literary classic II is intertextuality, which is constantly changing and reorganizing in the era of multiculturalism. Literary classics I and II, as theoretical distinctions, represent different views of classics, which are inextricably linked in literary practice.
【作者单位】: 南开大学文学院中文系;
【基金】:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(NKZXB10125)
【分类号】:I02


本文编号:2518766

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2518766.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3b707***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com