当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

译者主体性在现代诗歌翻译中的运用

发布时间:2025-05-20 03:21
   古今以来,不论中英文,诗歌翻译因其难度之大在翻译界长期处于留白阶段。大量好的现代英文诗歌因此无中译本可借鉴,因此沦为翻译和文学领域的空缺之地。本文试从译者主体性角度对20世纪美国著名女诗人伊丽莎白·毕晓普的诗歌One Art中译本进行对比,用译者主体性理论探讨译者的主体性、能动性、创造性及再创作在诗歌翻译中的应用。为现代诗歌翻译提供初步借鉴,从而帮助提高读者对鉴赏英文诗歌的鉴赏能力,也深入了现代英文诗的学习。

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一.引言
二.译者主体性与诗歌翻译
三.译者主体性在诗歌翻译中的运用
    (一)译者主体性对形式的继承与创造
    (二)译者主体性的“再创作”
四.结语



本文编号:4046767

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/4046767.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户332ca***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com