儿童文学汉译的文体演变
发布时间:2017-10-03 19:01
本文关键词:儿童文学汉译的文体演变
【摘要】:随着儿童地位的提高,儿童文学,作为专门为儿童创作的、有利于儿童教育、性格养成以及人格发展的特殊文学体裁,日益受到国内学者的广泛关注。大批学者相继投身到儿童文学尤其是儿童文学汉译的研究领域,但是目前儿童文学汉译的研究仍然集中在较为细化的焦点上,或以儿童文学及其汉译的特殊性、读者接受性为主,或以单一历史时期的翻译特点为主,或以分析译作的翻译策略技巧、文体特点为主,缺少较为系统的历时的综合阐释。因此本文将从历时的角度在文体学的理论框架下从语音、语相、词汇、句子等语言形式逐项分析研究儿童文学汉译各历史阶段的经典作品进而整理出中国儿童文学汉译的文体演变过程并在此基础上提出儿童文学汉译的翻译原则。 本文共分六章。 第一章是引言,主要介绍了儿童文学及其汉译的地位、研究现状、本文的选题依据及其研究意义。 第二章主要介绍了儿童文学的相关知识。第一部分明确了儿童文学的定义, 第二部分介绍了儿童文学的分类,第三部分重点阐释了儿童文学的功能。 第三章主要介绍了儿童文学汉译的地位及其重要性,并重点梳理了儿童文学汉译的历史发展过程。儿童文学汉译的历史可以分为五个阶段:晚清时期,儿童文学汉译的萌芽期;五四时期,儿童文学汉译的发展期;1927年-1965年,儿童文学汉译的曲折发展期;1966年-1976年,儿童文学汉译的发展空白期;1977年-现今,儿童文学汉译的多元繁荣期。 第四章主要介绍了本文的理论框架及其在儿童文学汉译中的应用。首先定义了文体风格和文体学,并详细阐述了文体语言分析的四个层面:语音层面、词汇层面、句子层面和语相层面。接着结合文体学理论具体分析了儿童文学汉译的语言特点和美学特点。 第五章着重分析了儿童文学汉译的文体演变。在文体学理论框架的指导下,分别从语音层面、词汇层面、句子层面和语相层面逐项分析了儿童文学汉译五个历史阶段的代表作。晚清时期,选用的是林纾1906年译《海外轩渠录》;五四时期,选用赵元任1922年译《阿丽思漫游奇境记》;1927年-1965年,选用常健1959年译《哈克贝利·费恩历险记》;1977年-现今,选用赵元任译2002年再版《阿丽思漫游奇境记》。 第六章总结全文。基于儿童文学汉译的文体演变提出了儿童文学汉译的相关建议并指出文章存在的不足以及对今后该研究的期许。
【关键词】:儿童文学 儿童文学汉译 文体分析 文体演变
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059;I046
【目录】:
- 摘要6-8
- Abstract in English8-12
- Chapter One Introduction12-18
- 1.1 Significance of Children’s Literature12
- 1.2 Current Situation of Children’s Literature and Its Translation12-14
- 1.3 Literature Review14-16
- 1.4 Significance of the Research16-18
- Chapter Two Study on Children’s Literature18-24
- 2.1 Definitions of Children’s Literature18-20
- 2.2 Classification of Children’s Literature20-22
- 2.3 Functions of Children’s Literature22-24
- 2.3.1 Educational Function22
- 2.3.2 Aesthetic Function22-23
- 2.3.3 Entertainment Function23-24
- Chapter Three English-Chinese Translation of Children’s Literature in China24-31
- 3.1 Significance of Children’s Literature Translation24-26
- 3.2 History of English-Chinese Translation of Children’s Literature26-31
- 3.2.1 Period of Late Qing Dynasty26-27
- 3.2.2 Period of May Fourth Movement27-29
- 3.2.3 Period from 1927 to 196529
- 3.2.4 Period from 1966 to 197629-30
- 3.2.5 Period from 1977 till Now30-31
- Chapter Four Theoretical Framework of Stylistic Theories31-38
- 4.1 Definition of Style and Stylistics31-33
- 4.1.1 Definition of Style31-32
- 4.1.2 Definition of Stylistics32-33
- 4.2 Levels of Stylistic Analysis from Linguistic Perspective33-35
- 4.2.1 Phonological Level33-34
- 4.2.2 Lexical Level34
- 4.2.3 Syntactical Level34-35
- 4.2.4 Graphological Level35
- 4.3 Stylistic Characteristics of English-Chinese Translation of Children’s35-37
- 4.3.1 Linguistic Characteristics36
- 4.3.2 Aesthetic Characteristics36-37
- 4.4 Conclusion37-38
- Chapter Five Stylistic Analysis of Translated Children’s Literature in Different Historical Periods38-64
- 5.1 Translation of Gulliver’s Travels in the Late Qing Dynasty38-43
- 5.1.1 Background Information38-39
- 5.1.2 Analysis at Phonological Level39-40
- 5.1.3 Analysis at Lexical Level40-41
- 5.1.4 Analysis at Syntactical Level41-43
- 5.1.5 Analysis at Graphological Level43
- 5.2 Translation of Alice’s Adventures in Wonderland in May Fourth Movement Period43-51
- 5.2.1 Background Information43-44
- 5.2.2 Analysis at Phonological Level44-46
- 5.2.3 Analysis at Lexical Level46-48
- 5.2.4 Analysis at Syntactical Level48-50
- 5.2.5 Analysis at Graphological Level50-51
- 5.3 Translation of The Adventures of Huckleberry Finn in the Period from 1927 to 196551-58
- 5.3.1 Background Information51-52
- 5.3.2 Analysis at Phonological Level52-54
- 5.3.3 Analysis at Lexical Level54-55
- 5.3.4 Analysis at Syntactical Level55-57
- 5.3.5 Analysis at Graphological Level57-58
- 5.4 Translation of Alice’s Adventures in Wonderland in the Period from 1977 Till Now58-64
- 5.4.1 Background Information58
- 5.4.2 Analysis at Phonological Level58-60
- 5.4.3 Analysis at Lexical Level60-61
- 5.4.4 Analysis at Syntactical Level61-63
- 5.4.5 Analysis at Graphological Level63-64
- Chapter Six Conclusion64-68
- 6.1 Major Findings64-66
- 6.2 Limitations and Suggestion66-68
- References68-71
- Acknowledgements71-72
- 个人简历72
- 发表的学术论文72
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 王烨;;回眸中国儿童文学发展的百年历程——评《20世纪中国儿童文学史》[J];世界文学评论;2009年01期
2 秦弓;五四时期的儿童文学翻译(上)[J];徐州师范大学学报;2004年05期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 张建青;晚清儿童文学翻译与中国儿童文学之诞生[D];复旦大学;2008年
,本文编号:966154
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/966154.html