当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

论翻译的文化趋向

发布时间:2018-03-29 21:19

  本文选题:文化 切入点:翻译 出处:《学术界》2014年06期


【摘要】:本文通过译者文化身份认同、文化语境、后殖民文化概念析辩,明确指出,翻译中的文化趋向并非取决于译者的翻译策略或手段,而是取决于译者的文化趋向,并在此基础上提出了超越狭隘民族主义的后殖民文化警示。
[Abstract]:Through the analysis of the translator's cultural identity, cultural context and postcolonial cultural concepts, this paper points out clearly that the cultural trend in translation depends not on the translator's translation strategy or means, but on the translator's cultural tendency. On this basis, it puts forward the warning of post-colonial culture beyond narrow nationalism.
【作者单位】: 成都师范学院外语系;
【分类号】:H059

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期

2 陈木茵;文学翻译中的“创造性叛逆”[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年01期

3 涂佳佳;;新闻标题翻译互文性的语用研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2012年02期

4 刘剑钊;;实践乃理论之源——翻译实践的个案探析[J];安徽文学(下半月);2009年07期

5 聂文凯;;从韦努蒂的译者隐身到译者身份的思考[J];安徽文学(下半月);2010年03期

6 梁淑芳;;浅议译者在文学翻译中的角色[J];安徽文学(下半月);2010年09期

7 庄芹;;论译者的主体性和社会文化规范[J];安徽文学(下半月);2011年12期

8 陈萍;;译者的角色解读[J];安徽文学(下半月);2012年05期

9 崔鑫;张辉;;《喜福会》中国文化内容的汉译对比研究[J];长城;2011年10期

10 方瑞;;以翻译实践者的视角浅论翻译定义[J];长春理工大学学报(高教版);2009年03期

相关会议论文 前6条

1 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

3 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年

4 郭尚兴;;论汉英中国文化辞典条目英译的历史认知——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

5 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

6 廖梦南;;商务英语翻译文化转向研究[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年

相关博士学位论文 前10条

1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

4 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年

5 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年

6 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年

7 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

8 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年

9 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年

10 纪蓉琴;主体间性视阈下的译者元语篇意识构建研究[D];上海外国语大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年

2 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

3 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年

4 王冰;《红楼梦》中茶”相关行为映射译者风格研究[D];大连理工大学;2010年

5 王小静;文化飞散视角下的翻译策略—林语堂《浮生六记》个案研究[D];长沙理工大学;2010年

6 喻红华;广告翻译中的互文性研究[D];长沙理工大学;2010年

7 滕学梅;中国近代翻译语体嬗变初论[D];中国海洋大学;2010年

8 何俊霞;叛逆的回归:主体间性下的林译《浮生六记》[D];江西师范大学;2010年

9 黄文虹;论主体性在口译中的体现[D];江西财经大学;2010年

10 张昆鹏;从文化角度谈中式菜名的英译策略[D];河北师范大学;2010年

【相似文献】

相关期刊论文 前2条

1 高凤霞;;社会文化与广告语言[J];商丘职业技术学院学报;2007年04期

2 徐丹;文化融合中的语言翻译问题[J];中国翻译;1998年03期

相关硕士学位论文 前3条

1 胡菊花;从后殖民主义翻译研究视角看中国文化的输出[D];上海外国语大学;2007年

2 刘明珠;翻译中的跨文化传递[D];上海海事大学;2004年

3 廖志勤;文化语境视阈下的译者主体性[D];重庆大学;2004年



本文编号:1682919

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1682919.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户844f3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com