英汉诗歌中爱情隐喻的认知研究
发布时间:2018-05-08 06:58
本文选题:诗歌 + 爱情隐喻 ; 参考:《四川师范大学》2015年硕士论文
【摘要】:隐喻,从古至今一直是众多学者研究的对象之一。许多学者认为隐喻是一种修辞手段,并在此基础上提出隐喻修辞理论,如亚里士多德的比较论,昆体良的替代论和理查兹的互动论。自《我们赖以生存的隐喻》出版,隐喻的认知论被越来越多的语言学家认可。莱考夫和约翰逊提出隐喻是一种认知现象,是人类感知世界,构建概念的认知工具;它是用一个概念领域去理解或说明另一个概念领域的思维模式。概念隐喻是从日常的隐喻表达中抽象概括出来,存在于人类思维中,具有普遍适用性的概念,如“人生是一场旅行”。爱情是一种抽象的情感也是一个永恒的话题。古往今来,歌颂爱情、赞美爱情的诗歌不胜枚举。本文以中英文爱情诗为研究对象,通过对英汉两种语言中爱情概念隐喻系统的对比分析发现,英汉爱情隐喻即有共性又有差异性。其共性主要体现在:一.英汉爱情隐喻具有共同的认知基础,即以联想、想象为基础构建事物之间的联系。二.英语、汉语虽是两个不同的语言系统,但都会借助不同的概念系统来理解爱情,如“植物”、“人体”等。其差异性主要体现在:一.英汉语有各自特有的爱情概念隐喻。二.在相似的爱情概念隐喻下,英汉两种语言在具体的表达上,即隐喻的取象上存在差异。经进一步分析探讨,该文章得出结论:不同的文化团体以身体体验和生活经验为基础创造的概念隐喻具有相同性,但受地理环境、哲学思想、宗教文化,生产方式等因素的影响,隐喻又具有文化差异性。通过本文,我们首先对隐喻在构建人类抽象概念中的重要作用有更深的认识,其次对英汉两种语言在认知模式上的相似性和差异性有了进一步的理解,希望对语言教学及英汉两种文化的理解与交流工作尽绵薄之力。
[Abstract]:Metaphor has been one of the objects studied by many scholars since ancient times. Many scholars believe that metaphor is a rhetorical device, and on this basis put forward metaphorical rhetoric theory, such as Aristotle's theory of comparison, Quintirian's theory of substitution and Richards's theory of interaction. Since the publication of metaphor for our existence, the cognitive theory of metaphor has been accepted by more and more linguists. Lakoff and Johnson put forward that metaphor is a cognitive phenomenon which is a cognitive tool for human beings to perceive the world and construct concepts. Conceptual metaphor, which is abstracted from everyday metaphorical expressions, exists in human thinking and has universal applicability, such as "Life is a journey". Love is an abstract emotion and an eternal topic. Throughout the ages, songs of love and praise of love are endless. Based on the comparative analysis of the conceptual metaphors of love in English and Chinese, the author finds that there are similarities and differences in love metaphors between English and Chinese. Its commonness is mainly reflected in: 1. English and Chinese love metaphors have a common cognitive basis, that is to say, the relationship between things is constructed on the basis of association and imagination. II. Although English and Chinese are two different language systems, they can understand love with different conceptual systems, such as "plant" and "human body". Its difference is mainly reflected in: 1. English and Chinese have their own unique conceptual metaphors of love. II. Under similar conceptual metaphors of love, there are differences between English and Chinese in terms of their specific expressions, that is, the representation of metaphors. Through further analysis and discussion, the paper concludes that conceptual metaphors created by different cultural groups based on body experience and life experience have the same characteristics, but are influenced by geographical environment, philosophy and religious culture. Due to the influence of factors such as production mode, metaphor has cultural differences. In this paper, we first have a deeper understanding of the important role of metaphor in the construction of human abstract concepts, and then we have a further understanding of the similarities and differences in cognitive patterns between English and Chinese. I hope to contribute to the understanding and communication of language teaching and English-Chinese culture.
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H15;H315
【参考文献】
相关博士学位论文 前1条
1 阮秋茶(NGUYEN THUTRA);汉越语爱情隐喻对比研究[D];华中师范大学;2013年
,本文编号:1860417
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1860417.html