当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

翻译硕士专业学位研究生实践能力及其培养研究

发布时间:2018-08-12 10:34
【摘要】:我国翻译硕士专业学位的培养以及教育研究仍旧处于探索阶段,本文结合教育哲学视角下的实践能力观、西班牙PATCE研究小组翻译能力的模式和建构主义理论,进行了翻译硕士专业学位(MTI)研究生实践能力的内涵、实践能力模型建构的研究。本项研究在实证调研基础上厘定翻译硕士专业学位研究生实践能力的内涵,通过系统的调查研究和科学的理论分析等途径,探索并构建其实践能力结构模型,研究MTI(笔译方向)研究生实践能力模型中各因素之间的关系,调查翻译硕士专业研究生实践能力培养现状并提出建议,旨在为实践能力发展,特别是翻译硕士研究生开设实践课程和发展实践能力提供一定参照。 本项研究结合文献法和问卷调查法,围绕“翻译硕士专业学位研究生(笔译方向)实践能力的内涵怎样,如何构建实践能力结构模型以及其培养现状如何”三个问题展开研究。通过对文献的梳理,MTI实践能力可以定义为翻译专业硕士研究生能够运用其个人的翻译专业知识和技能去解决在翻译专业领域中实际问题的能力,是其个体通过专业学习和训练后获得的从事翻译职业所需要的实际操作能力。MTI(笔译方向)研究生的实践能力模型由一般实践能力因素、专项实践能力因素和应用实践能力因素构成。而且相关数据分析显示,其实践能力包含27项子能力。27项子能力可以归为8项能力。借助问卷对培养现状的调查发现我国MTI实践能力培养现状依旧存在很多问题,,诸如课程设置陈旧;教材质量急需上升,专业教材数量不足;教学基础设施不健全;师资力量有待加强等等。针对这些问题,本项研究基于建构主义理论尝试构建了MTI (笔译方向)研究生实践能力培养模式。 本文共由六个部分组成。第一部分结合我国翻译行业及其对翻译人才需求的重大变化和近几年翻译硕士专业学位的设立情况,介绍了本项研究的背景、研究意义和研究目的。第二部分在梳理相关文献的基础上,分析国内外相关MTI研究现状和问题。第三部分理论框架介绍了教育哲学视角下的实践能力、西班牙PATCE研究小组的翻译能力模式及建构主义理论,厘定了实践、实践能力、翻译能力以及MTI实践能力的内涵。第四部分为论文的研究设计。涉及研究问题、研究方法、研究对象与工具。第五部分是论文的研究过程,包括问卷编制、回收,然后进行分析、讨论,构建出MTI(笔译方向)研究生实践能力模型,调查其培养现状,尝试对存在的问题给予建议。第六部分是论文的结论。
[Abstract]:The cultivation of translation master's degree and the educational research in China are still in the exploratory stage. This paper combines the practical ability view from the perspective of educational philosophy, the mode of translation competence of Spanish PATCE research group and the constructivism theory. This paper studies the connotation of practical ability and the construction of practical ability model for (MTI) graduate students majoring in translation. On the basis of empirical research, this study determines the connotation of practical ability of graduate students majoring in translation master's degree, and explores and constructs the structural model of practical competence by means of systematic investigation and scientific theoretical analysis. This paper studies the relationship among the factors in the practical ability model of MTI graduate students, investigates the present situation of the cultivation of practical ability of graduate students majoring in translation master's degree, and puts forward some suggestions for the development of practical ability. In particular, the master of translation postgraduate practice courses and development of practical skills to provide some reference. Based on the literature method and questionnaire survey, this study focuses on three questions: "what is the connotation of the practical ability of the graduate student (translation direction), how to construct the structural model of the practical ability and what is the present situation of its cultivation". The practical ability of MTI can be defined as the ability of graduate students of translation major to use their personal translation professional knowledge and skills to solve practical problems in the field of translation. It is the model of the practical ability of the graduate student of MTI (the direction of translation) acquired by his or her individual through professional study and training, which is required to engage in the translation profession, by the factor of general practical ability, The special practice ability factor and the application practice ability factor constitution. The analysis of relevant data shows that the practical ability includes 27 sub-competencies. 27 sub-competencies can be classified as 8. Through the questionnaire investigation, we find that there are still many problems in the cultivation of MTI practical ability in our country, such as the old curriculum, the urgent need to improve the quality of teaching materials, the shortage of professional teaching materials, the imperfect teaching infrastructure; Teachers need to be strengthened and so on. In order to solve these problems, this study attempts to construct a practical ability training model for MTI graduate students based on constructivism theory. This paper consists of six parts. The first part introduces the background, significance and purpose of this study in light of the major changes in the translation industry and its demand for translation talents in China and the establishment of the Master's degree in Translation in recent years. The second part analyzes the current situation and problems of MTI research at home and abroad on the basis of combing relevant literature. The third part introduces the practical competence from the perspective of educational philosophy, the translation competence model and constructivism theory of Spanish PATCE research group, and defines the connotation of practice, practical competence, translation competence and MTI practical competence. The fourth part is the research and design of the thesis. It involves research problems, research methods, research objects and tools. The fifth part is the research process of the thesis, including questionnaire compilation, recovery, and then analysis, discussion, construction of MTI (translation direction) graduate students' practical ability model, investigate the current situation of cultivation, try to give some suggestions to the existing problems. The sixth part is the conclusion of the thesis.
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H059-4

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 潘大仁;潘东明;林清泉;;我国专业硕士学位教育国际化发展探析[J];高等农业教育;2009年04期

2 毛新军;徐锡山;;谈研究生科研能力培养:实践与思考[J];高等教育研究学报;2006年01期

3 穆雷;;翻译硕士专业学位论文模式探讨[J];外语教学理论与实践;2011年01期

4 程国萍,黄烈安;中外MBA教育现状的比较分析[J];华东经济管理;2000年02期

5 仝亚辉;;PACTE翻译能力模式研究[J];解放军外国语学院学报;2010年05期

6 刘磊,傅维利;实践能力:含义、结构及培养对策[J];教育科学;2005年02期

7 张霄军;;英国高校的“翻译技术”教学及其启示[J];外语研究;2010年06期

8 林夏芬,林伟连;研究生挂职锻炼实践基地建设的问题及对策[J];教育发展研究;2003年08期

9 孙崇文;;“协作式”:研究生培养模式的创新[J];教育发展研究;2005年19期

10 贺显斌;;“欧盟笔译硕士”对中国翻译教学的启示[J];上海翻译;2009年01期



本文编号:2178787

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2178787.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0841b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com