当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

汉韩语“做/(?)(hada)”对比与偏误分析

发布时间:2021-05-19 17:58
  现代汉语中的动词“做”是教授初级阶段的外国学生汉语时常用的词汇,它既是新HSK1级(HSK甲)中的词汇,又是写作、交流的时候常用且含有多种意义的多义词。初学汉语的外国学生一般把汉语动词“做”理解为英语“Do”的意思,而与汉语动词“做”相应的韩语词应是“(?)”。韩语中的“(?)”的用法比汉语“做”的用法更广泛,兼有的词类也更多。可以做动词、助词、连词。韩语“(?)”做动词时,可以单独使用,但是它做连词或助词时,必须与其他成分结合形成谓语后才能使用。因此,在韩语“(?)”的语法结构上,最重要的部分是能说出“先行词1+(?)”一般先行词包括专用名词、汉字词名词、依存名词2、动词性名词、外来语动词、副词等。因此,如果学汉语的韩国学生只依靠母语“(?)”的语义、语法与语用三方面来学习使用汉语动词“做”,就会频繁出现泛用“做”或误用“做”的偏误。韩国学者已对“(?)”进行了许多研究,并且很多学者对“(?)”的功能研究取得了多角度的成果。与此相反,在中国,专门研究多义动词“做”的论文并不多,只有一些关于“做”与“作”的对比研究的论文,还有关于“打、搞、干、弄”等包含“做”意义的多义动词研究的论文。... 

【文章来源】:吉林大学吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:97 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 绪论
    1.1 研究目的与意义
    1.2 研究综述
    1.3 研究方法
第二章 汉韩语“做/(?)(hada)"对比
    2.1 语义对比
    2.2 语法对比
    2.3 语用对比
第三章 韩国学生学习汉语“做”的偏误分析
    3.1 调查情况
    3.2 调查统计
        3.2.1 基本情况
        3.2.2 基本知识
        3.2.3 答题正确率
    3.3 偏误类型
        3.3.1 “做”误代实义动词
        3.3.2 谓语动词前冗余“做”
        3.3.3 名词宾语前缺失“做”
        3.3.4 “做+补语+(宾语)”中补语的缺失或错用
        3.3.5 “做+宾语”后结构助词“的”缺失
        3.3.6 状语与“做”的错序
    3.4 偏误原因
        3.4.1 母语的干扰
            3.4.1.1 不理解词类的语法功能
            3.4.1.2 没有理解词汇意义
            3.4.1.3 脱离上下文,机械式翻译
        3.4.2 目的语掌握得不牢固
            3.4.2.1 目的语的搭配动词知识不足
            3.4.2.2 不理解目的语词类的语法功能
            3.4.2.3 目的语的词汇量不足
第四章 结语
参考文献
附录
后记



本文编号:3196193

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/3196193.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户56499***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com