初级对外汉语教材生词英文注释问题研究
发布时间:2018-01-22 21:57
本文关键词: 初级对外汉语教材 生词 英文注释 出处:《重庆师范大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:在汉语作为第二语言的教学中,特别是在初级阶段,英语充当着媒介语的角色,现行的对外汉语教材都会对生词进行英文注释。初级阶段学习者汉语基础薄弱,在学习生词时会借助生词的英文注释来理解和掌握词义,因而生词注释的好坏会影响学习者的词汇学习效果。鉴于此,本文以《体验汉语基础教程》、《成功之路·起步篇》和《新标准汉语》三套教材中生词的英文注释为研究对象,并结合从HSK动态语料库中搜集的留学生词汇习得的偏误实例,来探究初级对外汉语教材生词英文注释存在的问题。考察发现选定的三套教材存在英文注释词与汉语词语的意义不对等、注释中罗列的义项不符合课文语境、用同一个英语词注释意义有差别的汉语词语、忽略词的文化色彩、量词、虚词的注释过于简略以及译词忽略词的语法特征等问题,这些问题会导致学习者运用新词汇时产生语义和语法层面的偏误。因此,为提高学习者的学习效率,本文运用文献资料法、偏误分析法和归纳法等分析方法阐释对外汉语教材英文注释问题与学习者词汇学习偏误的关系,结合问题的致因从生词有无语义对应关系两个方面分别提出了一些改进的建议,以期对对外汉语教材的编写者提供一些参考。
[Abstract]:In the teaching of Chinese as a second language, especially in the primary stage, English plays the role of a medium, the current textbooks of Chinese as a foreign language will annotate new words in English. In learning new words, we can understand and master the meaning of words with the help of the English annotation of new words, so the quality of new words annotation will affect the vocabulary learning effect of learners. In view of this, this paper uses "experience Chinese basic course". The English annotation of the new words in "the way to success" and "the New Standard Chinese" is taken as the research object, and combined with the examples of errors in vocabulary acquisition of foreign students collected from the HSK dynamic corpus. To explore the problems of the English annotation of the new words in the primary teaching materials of foreign languages. It is found that the selected three sets of textbooks have different meanings between the English annotation words and the Chinese words, and the meanings listed in the notes do not conform to the text context. Using the same English word to annotate Chinese words with different meanings, ignoring the cultural color of words, classifiers, the annotation of function words is too simple, and the translation words ignore the grammatical characteristics of words, and so on. These problems will lead to semantic and grammatical errors in the use of new vocabulary. Therefore, in order to improve the learners' learning efficiency, this paper uses the literature method. The methods of error analysis and induction are used to explain the relationship between the problem of English annotation and learners' errors in vocabulary learning. Combined with the cause of the problem, this paper puts forward some suggestions for improvement from the two aspects of semantic correspondence of new words, in order to provide some references for the compilers of textbooks for Chinese as a foreign language.
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.4
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 徐品香;;教材生词英译问题负面影响的解决对策——从词汇教学的角度谈起[J];华南师范大学学报(社会科学版);2010年03期
2 卢桂芝;;有关对外汉语教材中生词英文注释问题[J];衡阳师范学院学报;2010年01期
3 鲁洁;;从对等的角度研究对外汉语教材中生词的英语翻译问题[J];安徽文学(下半月);2009年03期
4 钱多;李雷;;试论对外汉语初、中级教材生词的英文翻译问题[J];焦作大学学报;2007年03期
5 舒雅丽,许嘉璐;初级汉语教材中的词汇处理研究[J];语言文字应用;2004年03期
6 全香兰;汉韩同形词偏误分析[J];汉语学习;2004年03期
7 刘红英;韩国学生汉语词汇使用偏误分析[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2004年03期
8 朱志平;双音词偏误的词汇语义学分析[J];汉语学习;2004年02期
9 卜佳晖;关于对外汉语教材生词处理的思考[J];云南师范大学学报;2004年01期
10 邢红兵;;留学生偏误合成词的统计分析[J];世界汉语教学;2003年04期
相关硕士学位论文 前1条
1 谢军;从对外汉语教材中的生词英泽看对外汉语词汇教学[D];中南大学;2007年
,本文编号:1455834
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1455834.html