当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

英中日运动事件词汇化类型对比研究

发布时间:2018-11-10 22:36
【摘要】:本文通过对比英语、汉语和日语中人体位移动词的表达,对英语、汉语和日语三种语言的运动事件词汇化类型进行研究。本文选取莫言的《红高粱》及其译本中的人体位移动词作为研究对象,运用Talmy关于运动事件词汇化类型的理论,分析英语、汉语和日语运动事件的词汇化模式,通过实证研究和语料分析,总结三种语言运动事件的词汇化特点,并分析三种语言的运动事件词汇化模式的异同。本文在以下两个方面展开研究:词汇化类型和事件整合。根据Talmy运动事件词汇化类型理论,本文对英语、汉语、日语三种语言的运动事件的语义成分和表层成分进行分析,并总结三种语言的词汇化类型和特点。本文对比与分析《红高粱》中文、英文及日文文本中运动事件的表达,并以方式动词和路径动词为重点,研究三种语言在运动事件表达中的异同。基于对三种语言运动事件中方式动词和路径动词的讨论,探讨英语、汉语和日语的事件整合方式。通过比较《红高粱》及其英文、日文文本,本文有以下几个发现:首先,在对人体位移事件的描述中,三种语言在使用动词表达运动的频率方面表现出差异性。汉语和日语在动词的使用频率上高于英语,汉语的动词使用频率最高,其次是日语,而英语的动词使用频率最少,这与汉语和日语在动作表达上多重复,而英语往往避免重复密不可分。同时,在翻译汉语原文中的运动事件时,英语倾向于“化动为静”,而日语一般保留原文的动词形式;另外,在三种语言的词汇化模式方面,汉语和英语的词汇化模式相似,在汉语和英语中,主动词一般在前,背景在后,而日语恰好相反,日语对运动事件的表达习惯是动词在后,背景在前;在方式动词的使用方面,英语的方式动词最为丰富,词汇化水平最高,其次是汉语,而日语的方式动词最少。本文在此发现的基础上总结了日语运动事件中表达“方式”的五种模式,并使用语料进行阐释;最后,在三种语言的事件整合方面,英语是典型的卫星语素框架语,而日语是典型的动词框架语,而汉语的卫星语素框架语言的特征不是特别典型。本文通过对英语和日语方式动词种类和特点的归纳,发现与动词框架语言相比,卫星框架语言具有更丰富的方式动词,这一发现与Slobin认为卫星框架语言是较高方式凸显动词的结论相吻合。本研究对英语、汉语和日语三种语言之间运动事件的翻译具有启示意义。
[Abstract]:By comparing the expressions of human displacement verbs in English, Chinese and Japanese, this paper studies the lexicalization of motion events in English, Chinese and Japanese. This paper takes the human displacement verbs in Mo Yan's "Red Sorghum" and its translation as research objects, and analyzes the lexicalization patterns of motion events in English, Chinese and Japanese by using Talmy's theory on the lexicalization of motion events. Through empirical research and corpus analysis, this paper summarizes the lexicalization characteristics of the three language sports events, and analyzes the similarities and differences of the three languages' motion event lexicalization patterns. This paper focuses on the following two aspects: lexicalization and event integration. Based on Talmy's theory of lexicalization of motion events, this paper analyzes the semantic and surface components of motion events in English, Chinese and Japanese, and summarizes the lexicalization types and characteristics of the three languages. This paper compares and analyses the expression of motion events in the Chinese, English and Japanese texts of "Red Sorghum", and studies the similarities and differences of the three languages in the expression of motion events, focusing on the stylistic verbs and the path verbs. Based on the discussion of modal verbs and path verbs in three languages, this paper discusses the ways of event integration in English, Chinese and Japanese. By comparing Red Sorghum and its English and Japanese texts, this paper makes the following findings: first of all, in the description of human displacement events, the three languages show differences in the frequency of using verbs to express movement. Chinese and Japanese use verbs more frequently than English, Chinese verbs use the highest frequency, followed by Japanese, and English verbs use the least frequency, which is more repetitive with Chinese and Japanese in action expression. English, however, often avoids repetition. At the same time, when translating the motion events in the Chinese original text, English tends to "turn the motion into silence", while Japanese generally retains the verb form of the original text; In addition, in the lexicalization model of the three languages, the lexicalization patterns of Chinese and English are similar. In Chinese and English, the active words are generally in the front, the background is behind, but the Japanese is just the opposite. The Japanese habit of expressing motion events is that the verb is at the back and the background is at the front; In terms of the use of modal verbs, English is the most abundant, lexicalization level is the highest, followed by Chinese, while Japanese mode verbs are the least. On the basis of the findings, this paper summarizes five modes of expressing "mode" in Japanese motion events, and uses corpus to explain them. Finally, in the aspect of event integration, English is a typical satellite morpheme frame, Japanese is a typical verb frame, and Chinese satellite morpheme frame is not particularly typical. This paper summarizes the types and characteristics of modal verbs in English and Japanese, and finds that satellite frame language is more abundant than verb frame language. This finding coincides with Slobin's conclusion that satellite frame language is a higher way to highlight verbs. This study is instructive for the translation of motion events between English, Chinese and Japanese.
【学位授予单位】:华东理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H030

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李雪;;简论“词汇化”[J];黑龙江史志;2008年08期

2 叶莎;;词汇化的隐喻[J];法语学习;2010年04期

3 潘俊婷;;论“干净”的词汇化与反词汇化[J];文学界(理论版);2012年04期

4 李晓钰;;“多/少+N”结构的词汇化及动因[J];现代语文(语言研究版);2009年10期

5 赵云;;以“可是”为例探讨“可x”词汇化[J];语文学刊;2010年18期

6 解竹;;词汇化研究综述[J];现代语文(语言研究版);2012年07期

7 应真箭,陈坤明;词汇和概念的影射关系[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2001年03期

8 董秀芳;;“X说”的词汇化[J];语言科学;2003年02期

9 丁喜霞;训诂与词汇史研究[J];古汉语研究;2005年02期

10 王灿龙;词汇化二例——兼谈词汇化和语法化的关系[J];当代语言学;2005年03期

相关会议论文 前5条

1 董秀芳;;句法构式与词汇化[A];科学发展:文化软实力与民族复兴——纪念中华人民共和国成立60周年论文集(上卷)[C];2009年

2 周国辉;;实用虚化 虚用实化——语法化与词汇化的辩证研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 应学凤;;“不大”词汇化试析?[A];江西省语言学会2005年年会论文集[C];2005年

4 王向征;曾红玲;刘思耘;;汉语不同结构惯用语的听觉词汇化研究[A];“改革开放与心理学”学术研讨会——湖北省暨武汉心理学会2008年学术年会论文集[C];2008年

5 黄昌静;;英汉双及物构式引申机制对比[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

相关博士学位论文 前10条

1 刘星;现代汉语隐喻簇的认知探究[D];浙江大学;2015年

2 匡芳涛;英语专业词汇教学研究[D];西南大学;2010年

3 刘红妮;汉语非句法结构的词汇化[D];上海师范大学;2009年

4 应真箭;二语词汇学习软件中的词聚合效应[D];华东师范大学;2006年

5 朱元;汉英视觉词汇认知语义对比研究[D];上海外国语大学;2011年

6 潘明霞;汉英“身物互喻”词汇对比研究[D];安徽大学;2012年

7 卡丽娜;乌汉语词汇对比研究[D];复旦大学;2008年

8 刘晓然;双音短语的词汇化[D];四川大学;2007年

9 王洪涌;先秦两汉商业词汇—语义系统研究[D];华中师范大学;2006年

10 王品;人称系统中词汇与语法的互补[D];复旦大学;2011年

相关硕士学位论文 前10条

1 聂永好;韩中复合词词汇化对比[D];延边大学;2012年

2 张营;面向信息处理的共现序列“把X”单位性质的辨认分析[D];上海师范大学;2015年

3 苑趁趁;从移动事件的词汇化模式看《红楼梦》的两个译本[D];郑州大学;2015年

4 田明敏;“甚至”类词语研究[D];复旦大学;2014年

5 程效;“顺手”的词汇化和语法化研究[D];华中师范大学;2015年

6 马继龙;“在”的语法化与“V+在”类结构的词汇化研究[D];华中师范大学;2015年

7 从彩虹;“和”“及”“以及”比较研究[D];南京林业大学;2015年

8 伍春;“X到家”构式的多角度研究[D];浙江师范大学;2015年

9 胡庆英;六朝以来致使义组合“V得”研究[D];华中师范大学;2015年

10 丁茂琴;“X着”类介词的词汇化与语法化[D];南京师范大学;2015年



本文编号:2323753

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2323753.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9db93***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com