汉蒙亲属称谓语对比研究
[Abstract]:Language is the communication tool and the main factor for people to understand each other. Kinship appellations are an important part of any language vocabulary and are abundant in number. It not only expresses the single kinship, but also contains the social meaning and social influence of the daily relationship between people. All aspects of our life communication can not be separated from kinship appellations. Kinship appellations mark the widespread interpersonal relationships in the society and reflect the special phenomenon of human cultural psychology. As Engels put it: "kinship appellation plays a decisive role in the social system of all savage and savage nations. The appellation of father, child, brother, sister is not a simple title of honor, but a term of mutual obligation with complete certainty. The point and aspect of these obligations is the essential part of the social system of these nationalities. "(1) the different countries, nationalities, regions, social lifestyles, etc., have different characteristics in different languages." The kinship appellations in each national language will change with the development of the society and the marriage system. Kinship appellations reflect the history, culture, values, cognitive mode, mode of thinking, customs, and religious beliefs of the nation. Kinship appellations will develop and perfect with the marriage system and social development of the nation, and reflect the historical and cultural development and civilization of the nation. China and Mongolia are neighbors with a long history. Many Mongolian people live in Inner Mongolia, Qinghai, Gansu, Xinjiang and other places in China. Therefore, in order to better understand each other's culture and social situation, we must study the kinship appellations in the two national languages. This thesis takes the kinship appellations in Chinese and Mongolian as the main research objects, and compares their characteristics, classification, application, and generality and individuality from the perspective of typology by means of comparative analysis. This paper consists of introduction, macro comparison of the relative appellation system of Han and Mongolian, the comparative analysis of the appellation surface of Han and Mongolian relatives, the contrastive analysis of the system of back-weighing, the contrastive analysis of word-formation of the relative appellation of Han and Mongolian, and the contrastive analysis of the meaning of the kinship appellation of Han and Mongolian. In this paper, the generalizations of kinship terms in Han and Mongolian are compared and analyzed, and the generality and individuality of kinship appellations in Han and Mongolian are analyzed in the view of typology.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H136;H212
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 黄霞;谈亲属称谓语的外化用法[J];前沿;2003年08期
2 黄碧蓉;英汉亲属称谓语的差异及其互译[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2004年06期
3 黄碧蓉;文化观照下的英汉亲属称谓语[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2005年01期
4 陈晓娟;;汉维亲属称谓语对比分析[J];新疆教育学院学报;2007年03期
5 张宏娴;;汉英亲属称谓语对比与翻译[J];商丘师范学院学报;2008年07期
6 金雪梅;;论中日血缘亲属称谓语差异成因及其翻译[J];成功(教育);2009年01期
7 胡玲丽;邓娟娟;;浅析汉日亲属称谓语的异同[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年08期
8 彭希艳;;英汉亲属称谓语差异研究[J];长春教育学院学报;2009年03期
9 严晶晶;;英汉亲属称谓语的对比[J];安徽水利水电职业技术学院学报;2010年01期
10 肖平;;英汉亲属称谓语和非亲属称谓语的区别及其文化内涵[J];湖南科技学院学报;2010年03期
相关博士学位论文 前2条
1 赵钟淑;中韩现代亲属称谓语研究[D];山东大学;2008年
2 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 张俊梅;论亲属称谓语的泛化[D];内蒙古大学;2012年
2 范丽荣;庆阳方言亲属称谓语研究[D];西北师范大学;2012年
3 刘佳;汉吉亲属称谓语对比研究[D];新疆师范大学;2012年
4 弓岩;韩中亲属称谓语泛化现象对比研究[D];中央民族大学;2013年
5 杨莹;汉英亲属称谓语对比与对外汉语教学方法研究[D];云南师范大学;2015年
6 宋丹丹;汉语亲属称谓语的社会化应用[D];上海大学;2015年
7 胡淼;大连全域城市化进程中的亲属称谓语使用研究[D];辽宁师范大学;2015年
8 侯中川;现代汉语亲属称谓语“换位称谓”现象[D];华中师范大学;2015年
9 巴德玛;汉蒙亲属称谓语对比研究[D];吉林大学;2016年
10 张景;汉英亲属称谓语的文化对比研究[D];陕西师范大学;2009年
,本文编号:2369299
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/2369299.html