翻译视角下海明威《印第安营地》的语言特征
本文选题:海明威 切入点:《印第安营地》 出处:《语文建设》2015年06期 论文类型:期刊论文
【摘要】:欧内斯特·米勒尔·海明威是20世纪美国著名小说家之一,1954年凭借《老人与海》获得诺贝尔文学奖,也进一步证明他在文学上的造诣。海明威不仅是一名作家更是一名作者,在世界第一次大战中,他被授予银质勇敢勋章。因此,他以文学硬汉形象著称的美国文坛,是‘迷茫一代’的作家中的代表人物。以坚强乐观的精神风范成为了美利坚民族的精神丰碑。在他的作品中,不禁使人有身临其境的感觉。20世纪中的100部最佳小说中,海明威有两部作品入选。他的作品被翻译为各种版本,在世界各地畅销。海明威的作品标志着他独特创作风格的形成,在美国文学史乃至世界文学史上都占有重要地位。《印第安营地》是海明威的一篇短篇小说,他以出色的语言表达能力,用简单的语言表达复杂深刻的内涵,用简短的句式表达具体的含义。本文就是从翻译的视角下解析海明威《印第安营地》的语言特征。
[Abstract]:Ernest Hemingway was one of the most famous American novelists in 20th century. In 1954, he won the Nobel Prize for Literature for the elderly and the Sea, which further proved his literary attainments. Hemingway was not only a writer but also an author. In the first World War, he was awarded the Silver Medal of bravery. Is the representative figure of the 'lost Generation' writers. With a strong and optimistic spirit, it has become the spiritual monument of the American nation. In his works, he can't help but make people feel on the spot. In the 100 best novels of the 20th century, Ernest Hemingway has been selected for two works. His works have been translated into various versions and sold all over the world. Hemingway's works mark the formation of his unique creative style. "Indian Camp" is a short story by Hemingway. He expresses his complex and profound connotations with excellent language and simple language. This paper analyzes the linguistic features of Hemingway's Indian Camp from the perspective of translation.
【作者单位】: 河南工业大学外语学院;
【基金】:河南省科技厅软科学项目《河南省公共场所公示语语用翻译研究》(项目号为122400450)研究成果
【分类号】:I712.074
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 丁清梅;;英汉商铺名称的语言特征与文化内涵[J];科技信息(科学教研);2007年15期
2 彭如青;;从语步结构看《人民日报》元旦社论的语言特征[J];广东技术师范学院学报;2008年08期
3 朱玉富;;俄语术语的语言特征及其翻译[J];中国俄语教学;2013年01期
4 程依荣;;试论法国报刊的语言特征[J];法国研究;1983年01期
5 陈海澎;浅谈副语言特征对话语深层含义生成与理解的影响[J];浙江大学学报(社会科学版);1995年02期
6 何高大,罗忠民;“──”符号的语言特征[J];衡阳师专学报(社会科学);1995年02期
7 霍四通;语体研究和语言特征[J];暨南大学华文学院学报;2002年04期
8 张海琳;论英文经贸合同的语言特征及其翻译[J];洛阳大学学报;2004年03期
9 郁璐;;英文经贸合同的语言特征[J];常州信息职业技术学院学报;2008年04期
10 袁建军;梁道华;;国际经贸英文合同的语言特征与翻译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2009年05期
相关会议论文 前2条
1 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 赵莉;汤书昆;;新媒体语境下科普产品语言特征及发展趋势[A];安徽首届科普产业博士科技论坛——暨社区科技传播体系与平台建构学术交流会论文集[C];2012年
相关博士学位论文 前2条
1 吴显友;《尤利西斯》的前景化语言特征[D];河南大学;2005年
2 李俊儒;中英文应用语言学论文引言部分的体裁分析与对比[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 黄都娜;中英童谣的语言特征与互译[D];湖南师范大学;2011年
2 王雷;从系统功能角度分析求职信的语言特征[D];苏州大学;2006年
3 程山;消息标题语言特征研究[D];吉林大学;2012年
4 余跃新;基于任务的写作类型、语言特征与二语写作质量[D];湖南大学;2007年
5 鲍晓慧;论坛网络语言的语言特征和文化身份研究[D];浙江师范大学;2012年
6 周喜阳;英文硬新闻标题语言特征的实证研究[D];湘潭大学;2008年
7 刘云龙;论不同社会背景人士在微博评论中的语言特征差异[D];武汉理工大学;2012年
8 禹霏霏;英文合同的语言特征及翻译策略[D];辽宁大学;2013年
9 范玉贤;文学翻译中前景化语言特征的补偿研究[D];南京大学;2014年
10 苗青;英文合同语言特征及翻译[D];华东师范大学;2006年
,本文编号:1580040
本文链接:https://www.wllwen.com/yingmeiwenxuelunwen/1580040.html