当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

“功能对等”理论在警示警告用语日文译写中的应用

发布时间:2025-05-08 05:46
   当今的中国在不断迈向国际化的同时,吸引了越来越多的外国游客的到访,但是旅游景区警示警告用语的翻译状况却不容乐观。有的不太准确,有的不够规范,有的甚至错误百出,这些问题亟待解决。本文从部分景区警示警告语的日文译写错误案例出发,以奈达的翻译理论为指导,归纳总结了景区警示警告用语日文译写中普遍存在的问题,提出了一些对策和翻译建议。

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、警示警告语的重要作用及翻译现状
二、警示警告用语日文译写对策分析
    1. 使译入、译出语功能对等
    2. 必要时采取释义
    3. 在原语语境中寻找对应词
    4. 适当考虑译入语文化语境
三、景区警示警告语的翻译方法与对策
四、结束语



本文编号:4044416

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/4044416.html

上一篇:基于中日对译语料库的日语反身致使句研究  
下一篇:没有了

Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4c66f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com