当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

《皮埃尔·纳哈特的爱情》翻译及翻译报告

发布时间:2025-07-19 03:19
  《皮埃尔·纳哈特的爱情》是一部爱情小说,作者是EmmanueleBove,于1920年出版。当我偶然间读到这本书时,就被它深深地吸引。本书的故事情节与《洛丽塔》相似,讲述的都是大叔和少女之间的情爱,这一点引起了我的兴趣。在20世纪20年代的背景下,这种讲述不伦之恋的小说的出版引起了怎样的社会争议与影响。本书的作者,才华横溢却英年早逝,我希望通过翻译他的这部作品能够使大众了解到作者及其写作风格。总体而言,原文在词汇使用方面并没有生僻词,难度系数不大。但是作者偏爱使用插入语的表达方式,因此使得一些句子冗长,结构复杂,不易理解。因此,在翻译过程中有一些句子,译者并没有很好的理解它们的意义,这是译者在翻译过程中遇到的第一个难点。本文主要包括两个方面的内容:翻译与翻译报告。为了更好的理解翻译本书,译者查阅了很多资料,包括作者介绍,与译者翻译过程中相关的理论支撑——波斯盖特的“前瞻式”与“后瞻式”翻译理论等。贯穿译者整个翻译过程中的信念便是怎样使读者更好地理解本书。

【文章页数】:55 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
中文摘要
目录
正文
参考文献



本文编号:4057896

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/4057896.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3a382***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com