文化语境与阿汉互译
发布时间:2020-10-26 05:41
【学位单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2004
【中图分类】:H37
【文章目录】:
前言
第一章 句型翻译中的中阿思维方式比较
第一节 中阿思维方式比较
第二节 中阿句型比较
第三节 中阿句型翻译
第二章 人名翻译中的文化语境
第一节 阿汉取名文化比较
第二节 阿汉人名结构比较
第三节 阿汉人名的翻译
第三章 称谓语翻译中的文化语境
第一节 阿汉称谓文化背景比较
第二节 阿汉社交称谓比较
第三节 阿汉称谓语翻译
第四章 数字、色彩、动植物的文化语境与翻译
第一节 两种文化背景
第二节 两种数字、色彩、动植物的文化观
第三节 数字、色彩、动植物的阿汉互译
第五章 习语的文化语境与翻译
第一节 两种独特的文化意象
第二节 两种独特的文化语境
第三节 阿汉习语的翻译
第六章 委婉语的文化语境与翻译
第一节 相同的语用心理
第二节 不同的民族特色
第三节 委婉语的翻译
结束语
中文参考书目
阿文参考书目
外文原文
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 刘晖;简析中阿颜色词的文化内涵[J];阿拉伯世界;2003年03期
2 刘风华;阿汉语法差异的多维研究[J];阿拉伯世界;2003年02期
3 徐雯;阿译汉中的文化因素处理[J];阿拉伯世界;2003年01期
4 朱立才;汉阿亲属称谓的差异及其文化渊源[J];阿拉伯世界;2000年04期
5 李雅柯;“归化”还是“异化”──浅谈阿汉成语翻译中文化意象的失落[J];阿拉伯世界;2000年02期
6 赵培森;试谈汉阿专名互译的原则与方法[J];阿拉伯世界;1999年01期
7 朱立才;从汉语、阿拉伯语的不同句法结构看汉、阿心理文化差异[J];阿拉伯世界;1997年01期
本文编号:2856581
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2856581.html