汉译佛经中“为”的系词用法与语义复制
发布时间:2021-04-08 07:06
"为"在上古时期已是一个比较成熟的系词,既可引出体词性成分、也可引出谓词性成分,充任判断谓语,只是谓词性成分在谓语的位置上必须指称化。中古以后,特别是在汉译佛经中,"为"因大量翻译原典梵语的be动词而发生功能扩展,不仅其后可带陈述性的谓词谓语,而且可以帮助构成被动态、疑问句和加强语气等,表现出鲜明完整的助动词属性,为其进一步向语气副词和选择连词演变奠定了重要的句法语义基础。
【文章来源】:中国语文. 2018,(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:11 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]“为N所V”被动式再分析[J]. 朱冠明. 古汉语研究. 2013(02)
[2]中古汉语选择连词“为”的来源及演变过程[J]. 赵长才. 中国语文. 2011(03)
[3]先秦单音节助动词考辨[J]. 刘利. 北京师范大学学报(人文社会科学版). 2000(02)
[4]汉魏六朝被动式略论[J]. 唐钰明. 中国语文. 1987 (03)
本文编号:3125096
【文章来源】:中国语文. 2018,(02)北大核心CSSCI
【文章页数】:11 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]“为N所V”被动式再分析[J]. 朱冠明. 古汉语研究. 2013(02)
[2]中古汉语选择连词“为”的来源及演变过程[J]. 赵长才. 中国语文. 2011(03)
[3]先秦单音节助动词考辨[J]. 刘利. 北京师范大学学报(人文社会科学版). 2000(02)
[4]汉魏六朝被动式略论[J]. 唐钰明. 中国语文. 1987 (03)
本文编号:3125096
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3125096.html