当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

关于《像犹太人一样思考》的汉朝翻译实践报告

发布时间:2022-01-06 05:50
  本文是《像犹太人一样思考》的汉朝翻译实践报告。此书是中国著名犹太人智慧丛书作家柯友辉编写的,由哈尔滨出版社正式出版。该书透过历史中真实存在的犹太人真人真事,将犹太人在财富、创新、进取、处世、教育与生活方面的智慧展示给读者。此书对于缺乏情感教育的群体意义重大。延边朝鲜族自治州的不少朝鲜族家庭中的双亲都选择出国打工,因此留守在国内的孩子以及青少年异常需要此类书籍中的智慧。缺乏长者传授智慧的孩子,不仅在学业上会遇到问题,还会因为无法解决生活中遇到的问题而无法坚持学业。对于一个人的成长而言最为重要的莫过于儿时家中长辈的谆谆教导,缺乏智慧传承的孩子,无异于失去站在巨人肩膀上的机会。而且经过搜索知网,发现知网中也刚好缺乏犹太人智慧类的朝文书籍。所以不论是从加深对犹太民族的认知和了解,亦或是为朝鲜族留守儿童做一份贡献,还是填补文献中缺失,翻译此书都有着重大而深远的意义。本书由笔者与同门师兄弟朴虔共同翻译,自2018年开始在《青年生活》杂志连载一年。笔者翻译此书前三章的节选内容。翻译实践的主要内容包括五个部分。第一部分为引言,介绍笔者翻译此书的动机、此书的翻译特点、意义及实践报告结构。第二部分为翻译项... 

【文章来源】:延边大学吉林省 211工程院校

【文章页数】:216 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
第一章 引言
    1.1 翻译动机
    1.2 翻译特点
    1.3 翻译《像犹太人一样思考》的意义
    1.4 翻译报告结构
第二章 翻译项目简介
    2.1 项目简介
    2.2 文本介绍
第三章 翻译实践规划
    3.1 译前准备
    3.2 实践阶段
第四章 翻译案例分析
    4.1 直译与意译
        4.1.1 直译
        4.1.2 意译
    4.2 其他翻译方法
        4.2.1 拆分法
        4.2.2 省译法
        4.2.3 增译法
        4.2.4 转换法
        4.2.5 成语翻译
第五章 结语
    5.1 翻译心得
    5.2 感悟
    5.3 问题与不足
参考文献
谢辞
附录


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译研究的文化概念问题[J]. 熊伟.  理论月刊. 2018(01)
[2]论翻译理论的普适性与唯一性[J]. 林克难.  东方翻译. 2017(03)
[3]翻译理论的类别与翻译实践相关性研究[J]. 王海华.  才智. 2017(09)
[4]翻译的定义及理论研究:现状、问题与思考[J]. 穆雷,邹兵.  中国翻译. 2015(03)
[5]翻译批评与翻译理论建构——关于翻译批评的对谈[J]. 刘云虹,许钧.  外语教学理论与实践. 2014(04)
[6]翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 熊兵.  中国翻译. 2014(03)
[7]直译与意译:翻译方法、策略与元理论向度探讨[J]. 方仪力.  上海翻译. 2012(03)
[8]认知诠释翻译中的归化和异化[J]. 谢燕妮.  中国西部科技. 2011(34)
[9]功能翻译理论对应用翻译的启示[J]. 贾文波.  上海翻译. 2007(02)
[10]文本类型与翻译方法[J]. 刘汉云,王晓元.  华北工学院学报(社科版). 2000(04)



本文编号:3571861

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3571861.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户27db8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com