中国歇后语和韩国俗语的对应关系研究
发布时间:2018-01-19 10:48
本文关键词: 中国歇后语 韩国俗语 对应关系 出处:《青岛大学》2014年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:中国歇后语是熟语的一种,它由前后两部分组成,前一部分起“引子”作用,像谜语的谜面,后一部分起“后衬”作用,像谜语的谜底。通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意。韩语俗语也是熟语之一,是从古代开始在韩民族或是韩国社会中民间广为流传的、约定俗成的一种语言表达形式。 中国歇后语是中国人民从古至今喜闻乐见、幽默风趣的语言,并且是汉语中独有的语言形式。韩语中虽然没有像歇后语这样的特殊语言形式,但是也有与之相似的语言形式或内容。韩国俗语与中国歇后语就有许多共通之处。本文以中国歇后语和韩国俗语的类型为中心,从两者的表现方式、感情色彩、修辞方法、表现意义等方面论述了中国歇后语与韩国俗语的对应关系。通过对中国歇后语和韩国俗语对应关系的考察,希望对中韩两国文化交流和对此方面的研究者有所帮助。
[Abstract]:Chinese Xiehouyu is a kind of idiom, which consists of two parts: the first part acts as a "guide", like the riddle, and the second part plays the role of "lining", like the answer to the riddle. The second half of "rest" can understand and guess its original meaning. The Korean proverb is also one of the idioms, which has been widely spread in the Korean nation or Korean society since ancient times. A formal form of linguistic expression. Chinese Xiehouyu is a popular humorous and witty language of the Chinese people from ancient times and is a unique language form in Chinese although there is no special language form such as Xiehouyu in Korean. But there are also similar language forms or contents. There are many similarities between Korean colloquial and Chinese Xiehouyu. This paper focuses on the types of Chinese Xiehouyu and Korean colloquial, from the expression of the two ways, emotional color. This paper discusses the corresponding relationship between Chinese Xiehouyu and Korean colloquial language from the aspects of rhetorical method and expressive meaning, and through the investigation of the corresponding relationship between Chinese Xiehouyu and Korean colloquial saying. Hope that the cultural exchanges between China and South Korea and this aspect of the researchers help.
【学位授予单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H136;H55
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 高立东;;歇后语的构成方式及特点[J];社会科学家;2006年S2期
2 星全成;歇后语是汉语独有的语言现象吗?[J];文艺研究;1984年04期
3 韩振乾;;朝鲜语的歇后语和惯用语释析[J];延边大学学报(社会科学版);1984年04期
4 朴锦海;;歇后语韩译中的异化与归化[J];延边大学学报(社会科学版);2010年04期
相关硕士学位论文 前1条
1 姜银花;汉语歇后语的特征及其在韩国语中的对应关系探究[D];中央民族大学;2007年
,本文编号:1443850
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1443850.html