从译者主体性与主体间性看《澳门新闻纸》的翻译策略与技巧
发布时间:2018-05-28 01:34
本文选题:《澳门新闻纸》 + 译者主体性 ; 参考:《广东外语外贸大学》2014年硕士论文
【摘要】:《澳门新闻纸》,作为中国最早的译报,,是中国近代报刊发展历程中的一个重要转折点。1839年,林则徐奉命到广东主持禁烟,为了掌握“夷情”,专门组织翻译人员,搜集外国人在澳门出版的外文报纸,将其中有关鸦片贸易、中国禁烟等方面的消息和评论翻译成中文,汇编成册。 本文以《澳门新闻纸》为研究对象,从译者主体性和主体间性的视角出发,分析《澳门新闻纸》的编译过程中,译者采取的翻译策略与技巧及其背后的政治、历史与文化动因,探讨翻译活动在历史文化大背景下受到的影响与制约。 《澳门新闻纸》对中西文化交流史和中国报刊发展史起到了积极的促进作用。在特定的历史环境中,译报促进了中西方文化的交流,为先进知识分子打开了了解世界的窗口。《澳门新闻纸》的翻译策略与技巧对当今的中文译报仍有借鉴意义,也为研究19世纪的西学东渐提供了依据。
[Abstract]:In 1839 , Lin Zexu ordered a ban on opium trade and organized translators to collect foreign newspapers published by foreigners in Macao .
From the perspective of translator ' s subjectivity and subjectivity , this paper analyses the influence and restriction of translation activities under the background of historical culture from the perspective of translator ' s subjectivity and subjectivity .
The translation strategies and techniques of Macao ' s News Paper have also been used as a reference for today ' s Chinese translation , and provided a basis for the study of the western learning in the 19th century .
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈先贵;胡冬宁;;译者主体性与新闻编译[J];边疆经济与文化;2008年12期
2 陈先贵;;新闻翻译中译者主体性存在之必然性[J];边疆经济与文化;2009年06期
3 陈晓明;林则徐译书与《澳门新闻纸》[J];东南文化;1998年04期
4 朱健华;林则徐:中国近代第一报人[J];贵州师范大学学报(社会科学版);1994年03期
5 冯祖贻;;《澳门新闻纸》的再探究[J];贵州社会科学;2010年07期
6 刘云虹;;选择、适应、影响——译者主体性与翻译批评[J];外语教学理论与实践;2012年04期
7 王海;陈彩云;;赞助理论观照下《澳门新闻纸》的编译策略与技巧探究[J];国际新闻界;2013年03期
8 吴乾兑 ,陈匡时;林译《澳门月报》及其它[J];近代史研究;1980年03期
9 刘国兵;;翻译生态学视角下的译者主体性研究[J];外语教学;2011年03期
10 李庆明;刘婷婷;;译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J];外语教学;2011年04期
本文编号:1944700
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1944700.html