当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

有关翻译及其他

发布时间:2018-12-16 01:07
【摘要】:正杨德友先生所译卡尔维诺《未来千年文学备忘录》,译笔轻妙,薄薄一册,却可常读常新。前几日,他来电子邮件谈波兰作家舒尔茨小说作品及译事,说到舒尔茨的一篇小说,他认为题目应译作《肉桂商店》,而非《月桂商店》。他说:"‘肉桂'(cinnamon)不是‘月桂'(laurel):前者就是一般所说的桂皮,是调味品,犹太人广泛使用,加肉桂的面包是
[Abstract]:Translated by Mr. Yang Deyou, Calvino's Memorandum of Literary works for the Future, translated in a light and thin volume, it can be read frequently. A few days ago, he came to e-mail to talk about Polish writer Schultz's novel and his translation. Speaking of one of Schultz's novels, he thought that the title should be translated as Cinnamon Store, not Laurie Store. "'cinnamon' (cinnamon) is either 'laurel' or 'laurel'," he said. "it's called cinnamon, it's seasoning, it's widely used by Jews, and the bread with cinnamon is
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 肖辉;翻译过程的认知、思维观[J];南京理工大学学报(社会科学版);2001年03期

2 张三绪;翻译——文化交流的结晶[J];喀什师范学院学报;2005年05期

3 王和玉;;从顺应论看商标词的翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年03期

4 曹容;罗培荣;;翻译中的文化因素解读[J];绵阳师范学院学报;2006年04期

5 杨琴;;从主体性到主体间性的转向——论译者的主体性[J];西南农业大学学报(社会科学版);2006年03期

6 于艳华;;语篇类型与文学翻译策略[J];广东海洋大学学报;2007年02期

7 邵黎黎;;关联理论与翻译等值[J];信阳农业高等专科学校学报;2007年04期

8 王远;程传杰;;浅谈斯坦纳的阐释翻译理论——兼论译者主体性[J];焦作师范高等专科学校学报;2007年03期

9 闫爱花;;图示理论对译者的启示[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2008年02期

10 陈凯;;翻译过程中的“理解—释义—表达”[J];文教资料;2008年15期

相关会议论文 前10条

1 张桂平;蔡东风;尹宝生;徐立军;陈建军;;翻译工作室[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

2 张晗;;浅析翻译中依赖词典造成的几个误区[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

3 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

4 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

5 刘立香;;翻译过程的有声思维实验研究[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

6 林莉;倪盛俭;;文化移情之于翻译[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

7 马一宁;;再论翻译写作学的建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

8 倪睿;李养龙;;从主体间性谈《沉没之鱼》之译写[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

9 杨鹏;;认知心理学视角下的翻译过程[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

10 张传彪;;篇首语[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 许明龙;译事历五载,甘苦告世人[N];中华读书报;2009年

2 张磷;伦敦桥与翻译[N];中华读书报;2003年

3 傅小平;“请勿迁怒于信使!”[N];文学报;2007年

4 聂锦芳 北京大学哲学系;学术翻译与内涵辨析:以Recht的中译为例[N];中国社会科学报;2010年

5 夏吾东智;藏语科技词汇翻译的挖创借[N];黄南报;2007年

6 谷羽;阿翰林:针对翻译弊端的一剂良方[N];中华读书报;2007年

7 胡鹏林;翻译与误读[N];中华读书报;2005年

8 王平 郭蓉;警惕变味学术翻译[N];社会科学报;2006年

9 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年

10 黄行;语言翻译与语言多样性[N];中国民族报;2008年

相关博士学位论文 前10条

1 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年

2 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

4 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年

5 朱晔;翻译的模糊性特点[D];上海外国语大学;2009年

6 陈伟;学理反思与策略重构[D];广东外语外贸大学;2006年

7 黄杨英;关联翻译理论与幽默讽刺文本的翻译[D];上海外国语大学;2009年

8 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年

9 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年

10 陈科芳;修辞格翻译的语用学探解[D];上海外国语大学;2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 杜翼;翻译过程的整合模式及其在法律文本时间概念翻译中的应用[D];西南大学;2006年

2 赵耀;品牌名称翻译中的文化顺应[D];湘潭大学;2006年

3 张凌;图式理论在翻译过程中的实现[D];辽宁师范大学;2007年

4 王少爽;大众文化语境下的翻译[D];河北师范大学;2008年

5 张健;翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究[D];清华大学;2004年

6 谢海燕;释意理论视角下的可译与不可译[D];湘潭大学;2007年

7 朱坤玲;[D];西南石油学院;2005年

8 何俊平;译者的心路历程[D];武汉理工大学;2006年

9 张镟;从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性[D];中南大学;2008年

10 曾剑双;翻译过程中的信息解码与编码[D];太原理工大学;2007年



本文编号:2381598

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2381598.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户dcb9b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com