当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

香港社区词汇与普通话词汇的对照研究

发布时间:2019-04-09 08:08
【摘要】:香港社区词汇与普通话词汇的比较研究这一课题主要以香港社区词汇为研究对象,,以《香港社区词词典》为语料基础,通过对比《香港社区词词典》与《现代汉语词典(第五版)》中所收录的词汇,以及搜集大陆地区的《人民日报》和香港地区的《大公报》、《文汇报》、《明报》、《成报》中的实际语料,比较分析香港社区词汇与普通话词汇的差异及香港社区词汇与普通话词汇间的词汇借贷现象。 本课题第二章将香港社区词汇与普通话词汇放在共时的平面上进行比较研究,分析并总结出香港社区词汇与普通话词汇的差异主要存在形同异义和义同形异两种模式,并从词汇意义、色彩意义、语法意义三个方面分析形同异义现象,其中词汇意义的不同及词汇意义存在联系却又有所发展和演变是形同异义现象的主要表现,色彩意义与语法意义的差异同样不容忽略。义同形异现象则主要表现在词素选择和词素顺序两方面。 本课题立足于社会语言学理论分析香港社区词汇与普通话词汇的两种差异模式,把语言作为一种特殊的社会现象进行研究,语言间的相互接触不仅是语言发展的必然结果,同时也是社会历史发展与变化的必然产物,所以本课题第三章从语言内部和社会外部两方面分析香港社区词汇和普通话词汇差异形成的原因。语言内部因素对差异的影响主要表现在三个方面,即造词法的不同形成的差异,语言接触形成的差异及语言继承形成的差异。社会外部因素对差异的影响主要表现在三个方面,即文化不同形成的差异,地域变异形成的差异与语言使用者的认知不同形成的差异。 本课题第四章运用对比、统计的方法从普通话词汇对香港社区词汇中整词的吸收和普通话词汇对香港社区词汇中词的义项的吸收两方面研究“港词北进”现象。普通话词汇对香港社区词汇中整词的吸收有的没有方言标注,有的则在词典中标注〈方〉的形式体现,借鉴时将其作为方言词对待。普通话词汇对香港社区词汇中词的义项的吸收主要表现在对其词汇意义和色彩意义两方面的借鉴。本章又从构词方式、言语交际的传意需要、受众求异、从众心理三个方面分析“港词北进”现象形成的原因,同时借鉴学者们的观点主张应以科学、开放的态度正确对待“港词北进”现象,既肯定“港词北进”现象的积极影响,即普通话词汇对香港社区词汇的吸收在一定程度上解决了“名实”矛盾,同时也不能忽略因“港词北进”所产生的大量同形词。
[Abstract]:A Comparative study of Hong Kong Community Vocabulary and Putonghua Vocabulary this subject is mainly based on the Hong Kong Community Vocabulary and the Hong Kong Community Vocabulary Dictionary. By comparing the words included in the Hong Kong Community Dictionary of words with the Modern Chinese Dictionary (Fifth Edition), as well as collecting the mainland's People's Daily and Hong Kong's Grand Bulletin, Wen Bao and Ming Pao, This paper compares and analyzes the differences between Hong Kong community vocabulary and Putonghua vocabulary and the phenomenon of vocabulary borrowing between Hong Kong community vocabulary and Putonghua vocabulary. In the second chapter, a comparative study of Hong Kong community vocabulary and Putonghua vocabulary is carried out on the synchronic plane, and the differences between Hong Kong community vocabulary and Putonghua vocabulary are analyzed and concluded that there are two modes of the difference between Hong Kong community vocabulary and Putonghua vocabulary, namely, the same meaning and the same meaning. And from three aspects of lexical meaning, color meaning and grammatical meaning, this paper analyzes the phenomenon of form and different meanings, in which the difference of lexical meaning and the relationship between lexical meaning and lexical meaning are the main manifestations of the phenomenon of metaphysical and heteronymy, and the development and evolution of lexical meaning are the main manifestations of the phenomenon of homonymy. The difference between color meaning and grammatical meaning should not be ignored. Semantic homomorphism is mainly manifested in the choice of morphemes and the order of morphemes. Based on sociolinguistic theory, this paper analyzes the two different modes of vocabulary in Hong Kong community and Putonghua, and studies language as a special social phenomenon. The mutual contact between languages is not only the inevitable result of language development. At the same time, it is the inevitable result of the development and change of social history. Therefore, the third chapter of this paper analyzes the reasons for the differences between community vocabulary and Putonghua vocabulary in Hong Kong from both internal and external aspects of the language. The influence of language internal factors on the difference is mainly reflected in three aspects, namely, the difference in the formation of lexical formation, the difference in the formation of language contact, and the difference in the formation of language inheritance. The effects of social external factors on the differences are mainly reflected in three aspects, that is, the differences in the formation of different cultures, the differences in the formation of regional variations and the differences in the cognition of language users. The fourth chapter studies the phenomenon of "Hong Kong word northward" from two aspects: the absorption of the whole word in the Hong Kong community vocabulary by Putonghua vocabulary and the absorption of the meaning of the word in the Hong Kong community vocabulary by the statistical method. The absorption of whole words in Hong Kong community vocabulary in Putonghua has not been marked in dialects, while in dictionaries, the whole words have been treated as dialect words in the form of marking "Fang" in dictionaries. The absorption of the meanings of the words in the Hong Kong community vocabulary by Putonghua vocabulary is mainly reflected in the reference to its lexical meaning and color meaning. This chapter also analyzes the causes of the phenomenon of "Hong Kong ci northward" from three aspects: word formation, the transmission needs of verbal communication, the difference of the audience, and the psychology of the crowd. At the same time, the author argues that science should be taken as a reference to the scholars' point of view. An open attitude towards the phenomenon of "northward advance of Hong Kong words" not only affirms the positive influence of the phenomenon of "northward advance of Hong Kong words", that is, the absorption of Putonghua vocabulary to the words of the Hong Kong community has to some extent resolved the contradiction between "name and reality". At the same time, we should not ignore the large number of homographs produced by the northward advance of the Hong Kong word.
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H136

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 刁晏斌;流行在大陆词语中的“港台来客”[J];北方论丛;2001年02期

2 姚颖;浅析港台用语对现代汉语词汇的渗透[J];北京邮电大学学报(社会科学版);2005年04期

3 周崴嵬;;内地与香港词汇的差异与融合[J];长春教育学院学报;2008年02期

4 周梅;也来谈谈“社区词”[J];巢湖学院学报;2002年04期

5 尹雪璐;;《香港社区词词典》中的“香港社区源词”[J];大众文艺;2010年12期

6 吴永德;;香港汉语同大陆汉语的词汇、语法差异[J];华中师范大学学报(哲学社会科学版);1990年01期

7 汪惠迪;;华文词汇教学须关注地区词[J];华文教学与研究;2010年01期

8 汤志祥;;论“港澳词语”以及“澳门特有词语”[J];江苏大学学报(社会科学版);2008年05期

9 吕书之;大陆汉语与港台汉语词汇差异比较[J];理论观察;2000年02期

10 黄中习,彭云;港台新词语与语言规范[J];红河学院学报;2004年01期

相关硕士学位论文 前3条

1 赵青;香港社区词在大陆使用情况研究[D];河北大学;2011年

2 刘小林;《两岸现代汉语常用词典》台湾汉语特有词语及词语特有义项考察[D];北京语言大学;2006年

3 廖京京;香港词汇与大陆词汇之比较[D];辽宁师范大学;2008年



本文编号:2454986

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2454986.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户81617***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com