当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

俄汉语句际关系对比研究

发布时间:2019-05-15 13:11
【摘要】:语言是人类最为重要的交际工具。 长期以来,句子一直是句法研究的最大单位。人们在语言的实际运用中发现了大于句子的语言现象,由此掀开了对超句统一体和句际关系的研究之旅。 本文题目为“俄汉语句际关系对比研究”。研究的目的,就是通过搜集和分析俄汉语的例子,归纳出俄汉语句际关系的差异,从一个侧面揭示俄汉两种语言的规律,同时力图解释造成这些差异的原因。 在绪论中,首先介绍了语言中句际关系现象的客观存在。第一章具体论述了句际关系的含义,明确了现代俄语和现代汉语的概念与界限,指明了本研究的理论意义和实践价值。通过回顾俄汉语句际关系的研究史,,本文对俄汉语句际关系的研究史做了分期,评述了各个历史时期重要研究者的专著和专论,总结出俄汉语句际关系研究的成果和不足之处。在前人研究的基础之上,从符合语言自身规律和实践需要的角度出发,本文提出了十种句际语义关系类别。为进一步论述本文的分类,在第三章中分析了俄汉语言材料。在分析语言材料的基础之上,第四章通过对比分析,对俄汉语句际关系的差异提出了自己的解释。
[Abstract]:Language is the most important communication tool for human beings. For a long time, sentences have been the largest unit of syntactic research. In the practical use of language, people have found a linguistic phenomenon larger than that of sentences, which has led to the study of the unity of supersentences and the relationship between sentences. The title of this paper is a contrastive study of the relationship between Russian and Chinese sentences. The purpose of the study is to sum up the differences between Russian and Chinese sentences by collecting and analyzing examples of Russian and Chinese sentences, reveal the laws of Russian and Chinese languages from one side, and try to explain the causes of these differences. In the introduction, this paper first introduces the objective existence of the phenomenon of intersentence relationship in language. The first chapter discusses the meaning of intersentence relationship, clarifies the concepts and boundaries of modern Russian and modern Chinese, and points out the theoretical significance and practical value of this study. By reviewing the research history of Russian-Chinese intersentence relations, this paper makes stages of the research history of Russian-Chinese intersentence relations, comments on the monographs and monographs of important researchers in each historical period, and sums up the achievements and shortcomings of the study of Russian-Chinese intersentence relations. On the basis of previous studies, this paper puts forward ten types of semantic relations between sentences from the point of view of meeting the laws of language itself and the needs of practice. In order to further discuss the classification of this paper, the Russian and Chinese language materials are analyzed in the third chapter. On the basis of analyzing the language materials, the fourth chapter puts forward its own explanation for the differences between Russian and Chinese sentences through comparative analysis.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H35;H146

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 钱敏汝;;戴伊克的话语宏观结构论(上)[J];国外语言学;1988年02期

2 钱敏汝;;戴伊克的话语宏观结构论(下)[J];国外语言学;1988年03期

3 Diane Blakemore;林书武;;话语的结构(下)[J];国外语言学;1993年02期

4 李一平;有关篇章分析与汉语篇章连接成分的几个问题[J];河南大学学报(社会科学版);2003年02期

5 陈倩;俄语句际关系的语序认知分析[J];外语研究;2002年05期

6 А.А.щукцн;苏联的篇章语言学研究状况[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1987年04期

7 史铁强;动词时体范畴的谋篇作用[J];外语学刊;2000年04期

8 史铁强;析俄语语篇衔接的同义现象[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1997年02期

9 史铁强;句际间的相互关系及其层次[J];外语教学;1990年04期

10 史铁强;从名家改笔看语篇衔接[J];外语教学;1997年03期

相关博士学位论文 前1条

1 兰巧玲;俄汉语是非问句对比研究[D];黑龙江大学;2007年



本文编号:2477528

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2477528.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户27f8e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com