乔治·斯坦纳阐释学运作理论指导下《发展中国家的文化遗产与旅游》(节选)汉译实践

发布时间:2025-02-05 10:51
  学术著作作为读者了解国外学术研究成果的途径之一,其译本质量对学术交流具有十分重大的意义。《发展中国家的文化遗产与旅游》是遗产及旅游类书籍中第一本综合全球性及区域性的文化遗产、旅游实践及相关问题为一体的学术著作。本报告以引进国外优秀旅游类学术作品、促进国内外学术文化交流、呼吁遗产保护及提高自己的翻译能力为目的,将该书的第三、四、五、六章作为实际翻译材料,通过将自己的翻译经验与所得教训分享给其他译者,以丰富学术著作翻译研究的实践基础。英国理论家乔治·斯坦纳的阐释学运作理论对翻译实践具有重要的指导意义。本报告以阐释学运作理论指导翻译实践,揭示了阐释学“四个步骤”,即信任、侵入、吸收、补偿等环节在具体翻译中的实际作用。通过分析增译法,拆译法和词类转换等具体方法在这四个步骤中的应用,以及对吸收和补偿进行分类,本文实际探讨了如何通过将源文文本翻译成准确又得体的汉语,以验证阐释学“四个步骤”对于学术文本的指导作用。最后,笔者对于翻译实践中的收获、发现和不足进行了总结。

【文章页数】:146 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter 1 Translation Process
    1.1 Pre-translation Preparation
        1.1.1 Translation Plan
        1.1.2 Source Text Selection
        1.1.3 Selection of Translation Tools
        1.1.4 Parallel Text Selection
        1.1.5 Preparation for Translation Theory
    1.2 Mid-translation Analysis
        1.2.1 Translation of Proper Nouns
        1.2.2 Translation Revision
    1.3 Post-translation Summary
Chapter 2 Theoretical Framework
    2.1 Introduction to Steiner’s Hermeneutic Motion
    2.2 Studies on Steiner’s Hermeneutic Motion
    2.3 The Four Steps of George Steiner’s Hermeneutic Motion
Chapter 3 Case Study from the Perspective of George Steiner’s Hermeneutic Motion
    3.1 Trust
    3.2 Aggression
    3.3 Incorporation
        3.3.1 Incorporation of Meaning
        3.3.2 Incorporation of Form
    3.4 Compensation
        3.4.1 Compensation in Background Information
        3.4.2 Compensation in Meaning
        3.4.3 Compensation in Logical Connection
    3.5 Summary
Conclusion
References
Acknowledgements
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT



本文编号:4029721

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/4029721.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2eb71***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com