《EDF能源公司核能发电:零危害之路》(节选)英汉翻译实践报告
发布时间:2025-07-08 23:48
本翻译实践报告所选文本来自于英国EDF能源公司发布的一则报告《EDF能源公司核能发电:零危害之路》中的第1-7章。该报告内容涉及核电站和核能源的安全政策,风险分析,核污染控制,以及核管理体系的运作等。英国EDF能源公司是法国电力集团的分支,法国和英国的核能所占比重较大,其核工业技术领先世界。因此,准确传达原文含义,使中文读者清楚地理解英法核能的发展,对于发展核文化,借鉴国外经验来说是非常关键的一步。基于词汇,句法和篇章层面的特点,译者引入了克里斯汀·诺德翻译导向的文本分析模式,从文内因素和文外因素两方面分析原文。采用拆分法,重组法,转换法等多种翻译方法解决了翻译过程中遇到的术语,名词化结构,长难句,被动句和祈使句等翻译问题。最后,译者总结了该实践项目的所得和不足之处。译者希望本报告可为未来科技文本翻译研究提供思路和实践指导。
【文章页数】:85 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 Significance of the Project
1.3 Organization of the Report
Chapter Two Translation Process
2.1 Source Text Analysis
2.1.1 Background Information of the Source Text
2.1.2 Content of the Source Text
2.1.3 Stylistic Features of the Source Text
2.2 Christiane Nord's Text Analysis Model
2.3 Translation Assistances
2.4 Translation Implementation and Proofreading
Chapter Three Difficulties and Solutions
3.1 Difficulties at Lexical Level
3.1.1 Terminologies
3.1.2 Nominalizations
3.2 Difficulties at Syntactical Level
3.2.1 Long and Complicated Sentences
3.2.2 Passive Sentences
3.2.3 Imperative Sentences
Chapter Four Conclusion
4.1 Gains in the Translation Process
4.2 Limitations
References
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text
Appendix Ⅱ Terminologies
Appendix Ⅲ Abbreviations
Acknowledgements
本文编号:4056808
【文章页数】:85 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 Significance of the Project
1.3 Organization of the Report
Chapter Two Translation Process
2.1 Source Text Analysis
2.1.1 Background Information of the Source Text
2.1.2 Content of the Source Text
2.1.3 Stylistic Features of the Source Text
2.2 Christiane Nord's Text Analysis Model
2.3 Translation Assistances
2.4 Translation Implementation and Proofreading
Chapter Three Difficulties and Solutions
3.1 Difficulties at Lexical Level
3.1.1 Terminologies
3.1.2 Nominalizations
3.2 Difficulties at Syntactical Level
3.2.1 Long and Complicated Sentences
3.2.2 Passive Sentences
3.2.3 Imperative Sentences
Chapter Four Conclusion
4.1 Gains in the Translation Process
4.2 Limitations
References
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text
Appendix Ⅱ Terminologies
Appendix Ⅲ Abbreviations
Acknowledgements
本文编号:4056808
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4056808.html
上一篇:提高初中生英语阅读素养的策略研究
下一篇:没有了
下一篇:没有了