当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

文学创作论文

  • 2017-05-26从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本
  • 2017-05-26维吾尔文学作品名的汉译
  • 2017-05-25文学性广告语言问题研究
  • 2017-05-25从翻译美学看许渊冲英译宋词中悲情美的再现
  • 2017-05-25关于《热情依旧》的韩汉翻译实践报告
  • 2017-05-25论中国古典诗歌中的隐喻翻译
  • 2017-05-24《情约一天》翻译报告
  • 2017-05-24从目的论角度对《兄弟》英译本的翻译批评
  • 2017-05-24“三美”理论指导下李清照词英译的美感再现
  • 2017-05-24概念隐喻视角下《红楼梦》霍泽本的隐喻翻译研究
  • 2017-05-24从顺应理论看《狼图腾》中称呼语的翻译
  • 2017-05-24王维诗歌画意特征的英译研究
  • 2017-05-24文学翻译中的注释问题
  • 2017-05-24《飘》的中文翻译中的译者主体性问题探析
  • 2017-05-23从翻译美学视角研究张培基的《英译现代中国散文
  • 2017-05-23从“形似”,“神似”两方对《浮生六记》林语堂译本的审美分析
  • 2017-05-23从浮生六记的三个英译本看文化的可译性
  • 2017-05-23从文学文体学角度对《穿普拉达的女魔》三个中译本的对比翻译实践报告
  • 2017-05-23比较《名利
  • 2017-05-22从文化角度进行影视翻译研究
  • 2017-05-21从女性主义翻译研究角度看杨必《名利
  • 2017-05-21许渊冲与庞德译作中的诗歌意象汉英翻译比较研究
  • 2017-05-20从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品
  • 2017-05-20从目的论看莎士比亚十四行诗的两种汉译本
  • 2017-05-20从目的论看莎士比亚十四行诗的两种汉译本
  • 2017-05-20从目的论看《乾隆的骨头》翻译实践报告
  • 2017-05-20语义和交际策略指导下的《红高粱家族》中文化负载词的翻译方法探究
  • 2017-05-19小说《酒国》汉英文本衔接与连贯对比分析及翻译策略
  • 2017-05-19乔治斯坦纳阐释学视角下《聊斋志异》英译本译者主体性研究
  • 2017-05-19《蝴蝶贝翠的故事》(第1-11章)翻译项目报告
  • (责任编辑:admin)