网站首页
社科期刊
论文发表
经管期刊
合作期刊
科技期刊
推荐期刊
文艺期刊
精品期刊
教育期刊
期刊征稿
医学期刊
论文指导
学报期刊
发表求助
农业期刊
经验分享
国际期刊
专利申请
教材专著
社科论文
管理论文
经济论文
科技论文
教育论文
文艺论文
医学论文
外语论文
硕博论文
法律论文
理工论文
农业论文
论文检索
论文发表
当前位置:
主页
>
文艺论文
>
文学创作论文
>
文学创作论文
2017-05-26
从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本
2017-05-26
维吾尔文学作品名的汉译
2017-05-25
文学性广告语言问题研究
2017-05-25
从翻译美学看许渊冲英译宋词中悲情美的再现
2017-05-25
关于《热情依旧》的韩汉翻译实践报告
2017-05-25
论中国古典诗歌中的隐喻翻译
2017-05-24
《情约一天》翻译报告
2017-05-24
从目的论角度对《兄弟》英译本的翻译批评
2017-05-24
“三美”理论指导下李清照词英译的美感再现
2017-05-24
概念隐喻视角下《红楼梦》霍泽本的隐喻翻译研究
2017-05-24
从顺应理论看《狼图腾》中称呼语的翻译
2017-05-24
王维诗歌画意特征的英译研究
2017-05-24
文学翻译中的注释问题
2017-05-24
《飘》的中文翻译中的译者主体性问题探析
2017-05-23
从翻译美学视角研究张培基的《英译现代中国散文
2017-05-23
从“形似”,“神似”两方对《浮生六记》林语堂译本的审美分析
2017-05-23
从浮生六记的三个英译本看文化的可译性
2017-05-23
从文学文体学角度对《穿普拉达的女魔》三个中译本的对比翻译实践报告
2017-05-23
比较《名利
2017-05-22
从文化角度进行影视翻译研究
2017-05-21
从女性主义翻译研究角度看杨必《名利
2017-05-21
许渊冲与庞德译作中的诗歌意象汉英翻译比较研究
2017-05-20
从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品
2017-05-20
从目的论看莎士比亚十四行诗的两种汉译本
2017-05-20
从目的论看莎士比亚十四行诗的两种汉译本
2017-05-20
从目的论看《乾隆的骨头》翻译实践报告
2017-05-20
语义和交际策略指导下的《红高粱家族》中文化负载词的翻译方法探究
2017-05-19
小说《酒国》汉英文本衔接与连贯对比分析及翻译策略
2017-05-19
乔治斯坦纳阐释学视角下《聊斋志异》英译本译者主体性研究
2017-05-19
《蝴蝶贝翠的故事》(第1-11章)翻译项目报告
首页
上一页
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
下一页
末页
(
责任编辑
:admin)
搜索排行
·
张爱玲自译小说《金锁记》中情感隐喻的英译研究
·
戈尔丁《蝇王》的电影改编:熵变与反思
·
离散与乡愁:后殖民语境下的身份认同
热点文章
·
从文学文体学的视角研究《傲慢与偏见》
·
萨特境遇剧理论视域中的《哈姆雷特》
·
罗伯特·弗罗斯特《西流的小河》:本体诉求与现象阐释